《美國隊長3:英雄內戰》有幾好睇,我地出名奄尖毒辣的winandmac編輯Akon都寫得好清楚,今次真係幾好睇。不過,大家在睇電影時,又有沒有想過在當中可以學到一些生活的英語?今次就由美女教師教教大家,用國語解釋俾你聽!
重點英語有:
We need to be put in check:我們是需要被管制的。put in check就是需要被管的意思。像成龍一句中國人需要被管的,就可以被翻譯成:Chinese need to be put in check。
Whatever form it takes, I’m game:I’m game不是我是遊戲的意思,這是指我願意。
If I see the situation pointed South, I can’t ignore it:當中的Pointed South和Going South,向南的意思即是情況變壞,因為南是在下面。
Underoos:Underoos是Larry Weiss在1977年創立的品牌,當年他拿了Marvel和DC Comics等各個英雄產品授權,專門為小朋友推出相關的底褲。亦即是說,Iron Man某程度上笑Spider-man的緊身衣很像小朋友底褲。